Hàng trăm sao sáng đẹp trời
Hàng trăm vỏ ốc biển khơi nằm chờ
Trăm con chim hót rất thơ
Mùa về gọi nắng thẩn thờ hoa xinh
Trăm giọt sương đón bình minh
Hàng trăm ong mật say tình phấn hoa
Hàng trăm vàng bướm lượn qua
Chỉ riêng một mẹ cho ta trọn đời
ONLY ONE MOTHER
Hundreds of stars in the pretty sky,
Hundreds of shells on the shore together,
Hundreds of birds that go singing by,
Hundreds of birds in the sunny weather.
Hundreds of dewdrops to greet the dawn,
Hundreds of bees in the purple clover,
Hundreds of butterflies on the lawn,
But only one mother the wide world over.
( George Cooper : 1820 – 1876 )
MẸ NÓI VỚI CON
Con ơi, mẹ nói con nghe:
Đời với mẹ không là những bậc thang pha lê trong suốt
Đời có những chiếc đinh đóng vào trên đó,
những mảnh thủy tinh, những mảnh ván nứt vỡ
Và những nơi không thảm trải sàn
Trơ trụi
Nhưng suốt đời
Mẹ đã trèo lên, trèo lên mãi
Và mẹ đã đến nơi đặt chân xuống
Rồi rẽ hướng
Đôi khi mẹ đi trong đêm tối
Nơi không có ánh đèn
Vì vậy con trai của mẹ,
Con chớ quay lui
Sao con không bắt đầu trên những bậc thang?
Vì con thấy rắn
Giờ con sẽ không té ngã
Vì mẹ vẫn còn đi
Con yêu, mẹ vẫn còn trèo
Và cuộc đời với mẹ không phải là chiếc thang bằng pha lê con nhé.
MOTHER TO SON
Well, son, I'll tell you:
Life for me ain't been no crystal stair.
It's had tacks in it,
And splinters,
And boards torn up,
And places with no carpet on the floor—
Bare.
But all the time
I'se been a-climbin' on,
And reachin' landin's,
And turnin' corners,
And sometimes goin' in the dark
Where there ain't been no light.
So, boy, don't you turn back.
Don't you set down on the steps.
'Cause you finds it's kinder hard.
Don't you fall now—
For I'se still goin', honey,
I'se still climbin',
And life for me ain't been no crystal stair.
( Langston Hughes: 1902-1967)
TÌNH YÊU CỦA MẸ
Tình yêu của mẹ là hải đảo
Giữa biển đời mênh mông quá
Tình yêu của mẹ, nơi trú ẩn bình yên
Chắn gió mưa thủy triều sóng cả
Phương Bắc bao quanh bằng Hi Vọng
Phía Tây kia Kiên Nhẫn thật cao
Phương Nam dịu ngọt biết bao
Lời khuyên của mẹ con nào dám quên
Về hướng Đông cho con ngơi nghỉ
Trên đỉnh kia sáng ngọn hải đăng
Soi đường, Tin tưởng, Chân như, Nguyện cầu
Và qua cuộc sống muôn màu
Tìm ra bến đỗ cho tàu con neo
MOTHER'S LOVE
Her love is like
an island in life's ocean, vast and wide
A peaceful, quiet shelter
From the wind, the rain, the tide.
'Tis bound on the North by Hope,
By Patience on the West,
By tender Counsel on the South
And on the East by Rest.
Above it like a beacon light Shine Faith,
and Truth, and Prayer;
And thro' the changing scenes of life
I find a haven there.
( Unknown author)
Hay quá cô ơi!
ReplyDeleteÁi cha, Khoa tí hon cũng thích thơ song ngữ thực là vui. Như vậy sẽ sớm đến lúc Khoa dịch cho cô , ba má và các bạn đọc văn thơ nghe
ReplyDeleteGắng học thiệt giỏi nghe Khoa. :D
Cô ơi, những bài thơ về Mẹ hay quá cô ạ, em thích nhất bài “ Mother to son” cô cho em copy để gửi tặng cho người bạn của em cô nhé, em cám ơn cô nhiều. Chúc cô thật vui cùng Mẹ trong mùa Vu Lan này Cô nhé.
ReplyDeleteHave you ever thought why you live in th e world ? For me, I have ever thought so. And I have an answer for myself. It’s my mom, my mom is the person who gave birth to me. Today when I read three poems which are given by dotchuoinon, I have a strange feeling. I think maybe those poems are too great. Well, I like “Only one mother” poem most. Why? Beacause of a simple reason, I feef it is good. Yes, everyone has a mother, and only one. Birds, dewdrops, butterflies… they has hundreds, hundreds one. But they will be never better than my mom. The longer I live, the more love for my mom I realize. When I read this poem, I think of my mom who is staying at home. My mom is maybe cooking dinner and waiting my dad and me to go home. My mom does everything for my family, everyone in my family can’t deny it. On Holidays about mother, my dad, me and my sister try to give the best relaxation for my mon. I think there is nothing better than the consideration of relatives. Indeed everybody only has one mother so we need to protect, love her forever, and never make her sad. This is a thing I want to say. And finally thank my teacher for giving her students such great poems.
ReplyDeletekeke...toi troi lanh con duoc doc bai tho do co Hue dich thi thay am' ghe luon nha...bai tho that hay va co Hue dich cung de hieu nua. :D Em cam on co nhieu a!!! Nhung bao tho tuyet hay luon.! :D :)
ReplyDeleteNhững bài thơ về mẹ thật tuyệt. khi đọc em cảm thấy yêu mẹ nhiều hơn và tình yêu của mẹ bao la biết dường nào
ReplyDeleteIn our life, we may have many choices: we can choose which school we go to, which clothes we should wear... but one thing we can't choose is our mother. My mother sometimes is very strict, but deep down I know her love for me won't ever die. The one who can receive the love from his mother is the happiest, right?
ReplyDeleteI have one and only one wish: my mother will stand beside me, come success or failure. :)
These poetries are so great. Thank you a lot for posting these beautiful poetries.
ReplyDeleteI have only one mother. My mother is the most wonderful woman in this world. She gave me this life, she devoted her life to bring me up.
I've just read "ONLY ONE MOTHER" for my mother. She's really happy. Miss Hue, thank you again. Thanks to this poetry, I can express my love for my mother! ^^!
Thơ hay quá cô ơi! Em kết nhất bài “mother’s love” á cô! :)) Kakaka, Đúng là nước biển mênh mông không đong đầy t ình mẹ, mây trời lồng lộng không phủ kín công cha” Em phải cố gắng học tập để không phụ lòng cha mẹ! Cảm ơn cô rất nhìu, chúc cô một ngày tốt lành và ấm áp
ReplyDeleteNhững bài thơ thật ý nghĩa và hạnh phúc cho những ai còn mẹ cô ạ.
ReplyDeleteCo oi!Em cam on co ve nhung gi co da cho em biet,cho em hieu hon ve me.Co lam cho em yeu me hon.Bai hoc hom bua cua co,bai hoc noi " ba dieu uoc trong ngay Vu Lan" la bai hoc co giang bang tieng anh,mot bai giang co y nghia lon lao doi voi em.Khong chi ve me,co con noi cho em them nhieu dieu ve cuoc song.Em rat cam on co,vi nho co em nhan ra duoc nhieu dieu.Chuc co va thanh vien cua DCN mot ngay cuoi tuan vvui ve,am ap.
ReplyDelete:X :X :X :X :X :X :X :X :X
ReplyDeleteNhững vần thơ về Mẹ cô dịch thật hay và ý nghĩa! Em cám ơn cô nhiều lắm! :X