Thursday, September 22, 2011

Đọt Chuối Non

Đọt Chuối Non


Thảo nguyên xanh

Posted: 22 Sep 2011 02:09 PM PDT

Ngút ngàn
Xanh dịu một thảo nguyên
Mênh mông,
Bờ này em đứng lặng
Từng bước,
Khe khẽ
U sậm mắt buồn
Mây trôi về đâu
Ru tình dịu vợi
Thấp thoáng, nhạt nhòa
Bóng người câm vọng
Nhức nhối
Đợi chờ
Chân tình còn lạ lẫm…Từng giọt sầu rơi
U huyền, thánh thót
Mặn đắng những giọt sầu
Mắt em nhòe
Gọi chiều sương lạnh
Dạo bước
Khẽ khàng
Bến bờ còn xa mãi
Bờ thảo nguyên lộng gió
Se sắt, đã về rồi
Sao bờ vai nào còn ngõ…

Cầm rơi từng giọt
Thổn thức cung trầm
Thảo nguyên xanh
Đôi bờ còn xa vợi
Chờ mãi…
Em chờ mãi…
Đến tận bao giờ?

Thảo nguyên xanh
Đôi bờ còn lộng gió
Bờ vai này còn ngõ
Em vẫn đợi chờ…

…………

Đây là bài thơ mình làm bình cho khúc nhạc hòa tấu Sad Romance làm soundtrack gốc của bộ phim Hàn Quốc 'Over the green field' – Thảo nguyên xanh.

Mình mến gửi nhạc khúc buồn này tặng những hồn yêu còn lạc loài giữa đồng chiều lộng gió!


Filed under: Nhạc Xanh, Thơ, Video & PPS, Văn Hóa Tagged: Nhạc Xanh, Thơ, Video & PPS, Văn Hóa

Buông xả thành kiến

Posted: 22 Sep 2011 02:08 PM PDT

Chào các bạn,

"Buông xả thành kiến là khó nhất, vì thường là mình không biết đang bị thành kiến gì". (NXCường). Người say thì thường chẳng biết mình say, người điên thì thường chẳng biết người điên, người có thành kiến chẳng hề biết mình có thành kiến.

Thành kiến ám chỉ một cái nhìn sai, lệch lạc, méo mó. Nhưng những cái nhìn của ta đều đúng đối với ta, thì làm sao ta có thành kiến được?

Những điều tôi suy từ đều đúng với tôi: Phải tin Chúa mới vào được thiên đàng, Al Qeada là khủng bố, đại đa số quan chức tham nhũng, anh chàng A này không thể tin được, Trung quốc có máu xâm lược… Nếu những tư duy này thật sự là đúng với tôi, thì làm gì có thành kiến trong tôi?

Nhưng vấn đề là ở chỗ định nghĩa của thành kiến. Ta nói bên trên: "Thành kiến ám chỉ một cái nhìn sai, lệch lạc, méo mó." Nhưng thực sự thành kiến chưa chắc đã sai, mà thường là đúng 100% với chinh ta, nó chỉ không đúng với người khác. Như, "Trung quốc có máu xâm lược". Câu này có lẽ là đúng với đại đa số người Việt, nhưng có lẽ là nó không đúng với đại đa số người Trung quốc. Đó là thành kiến đối với người Trung quốc, dù là ta tin là nó đúng 100%.

Vậy thì ta phải định nghĩa thành kiến lại cho chính xác. "Thành kiến là cái nhìn của ta về sự việc mà khác với cái nhìn của người khác".

Tôi nói: "Anh hay nói dối".
Anh nói: "Không, tôi không hay nói dối, dù là đôi khi có nói dối".
Vậy là tôi đã có thành kiến đối với anh. Thành kiến này đúng hay không thì tính sau, nhưng trước mắt thì nó là thành kiến.

Nếu ta định nghĩa thành kiến là cái nhìn khác với cái nhìn của người khác, thì ta sẽ nhận ra ngay là hầu như tất cả mọi cái nhìn của ta về mọi sự trên đời đều là thành kiến đối với ai đó, dù đối với ta nó đúng 100%.

Và nếu ta nhìn nhận thành kiến là như thế, thì mỗi khi ta nghe ai đó có một ‎ kiến ngược lại với ý kiến của ta về vấn đề nào đó, ta sẽ tự động nhắc thầm mình là ta đang có thành kiến về vấn đề đó, và do đó lắng nghe người kia một cách nghiêm chỉnh, để có một cuộc đối thoại tạo thêm kiến thức và cảm thông cho cả hai.

Định nghĩa thành kiến như thế chính là "chấp" và "vô chấp" của nhà Phật. Chấp vào bất kỳ điều gì—dù đúng dù sai đối với ta–cũng là chấp, và vô chấp là không chấp vào bất kì điều gì, không có ngoại lệ.

Và đó cũng là lối suy tư dân chủ của người Mỹ: Điều đúng với tôi lại là thành kiến với anh, cho nên chúng ta hãy lắng nghe và tìm cách hòa đồng với nhau.

Chúc các bạn một ngày không thành kiến.

Mến,

Hoành

© copyright 2011
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
www.dotchuoinon.com


Filed under: Trà Đàm Tagged: trà đàm

Lặng yên

Posted: 22 Sep 2011 02:08 PM PDT

 

Chiều mang mang như một bức tranh buồn. Ta đi vẩn vơ dưới tán bàng đứng lặng. Bàng mùa này đã bắt đầu điểm vàng, điểm đỏ. Mấy bông hoa nằm vương vất đây đó. Ôi chao là tĩnh lặng! Âm thanh từ chiếc phôn không đủ lấp đầy khoảng không bé tẹo đang ngưng đọng lại này. Thân bàng ướt mềm. Nó đứng yên mà chẳng buồn suy nghĩ. Nó đang chờ đợi một điều gì?

Không nghe tiếng ve râm ran trong những vòm lá nữa. Chúng là nhóm nhạc đi dạo đã sang một hè phố khác. Sân trường giờ đây im nghe… những gì vậy nhỉ? Lòng em đang lắng lại, mang mang một chút buồn, buồn vẩn vơ như vậy. Em muốn bức phá quá! Nhưng em thật dịu dàng. Em đi giữa mùa thu đang trải lòng mình bằng những cơn mưa.

Đã bắt đầu rồi đấy… những cơn mưa dầm, ri rỉ từ đêm, nấn ná sang ngày, rồi khi chiều lắng lại. Cái sự mệt mỏi mưa khiến không gian im lìm. Nó chờ đợi ánh sáng để được bừng lên rạng rỡ. Học trò im lặng quá. Học trò đang thì thầm những điều gì? Chuyện buồn vui nơi cửa lớp có nước mắt ai đang khóc cho một người thân yêu nhất vừa ra đi.

Chiếc lá đã hết thời xanh, chiếc lá vàng đi rồi rụng xuống. Nỗi buồn trong lòng bạn rồi một ngày sẽ qua thôi! Song, tôi biết làm gì cho bạn vui trong lúc này? Những cây bàng vẫn đứng cạnh nhau!

Ngọc Nho


Filed under: Văn Tagged: Văn

Thượng nghị sĩ Webb: chương trình USAID nhằm tìm kiếm các liệt sĩ mất tích trong chiến tranh phải bảo đảm cư xử công bằng với các chiến binh chiến đầu trong cả hai phía trong cuộc chiến.

Posted: 22 Sep 2011 02:07 PM PDT

cid:image001.jpg@01CC7143.5B589020

Thông cáo báo chí
Văn phòng Thượng nghị sĩ James Webb
Liên lạc: Will Jenkins 202-224-4024

Thứ năm, 22 tháng 9, 2011–09–22

Thượng nghị sĩ Webb: chương trình USAID nhằm tìm kiếm các liệt sĩ mất tích trong chiến tranh phải bảo đảm cư xử công bằng với các chiến binh chiến đầu trong cả hai phía trong cuộc chiến.

Washington, DC – Thương nghị sĩ Webb, chủ tịch Tiểu Ủy Ban Về Đông Á và Thái Bình Dương, hôm nay kêu gọi Cơ Quan Phát Triển Quốc Tế của Mỹ (USAID) tạm ngừng một chương trình tìm hài cốt các liệt sĩ Việt Nam bỏ mình trong chiến tranh, cho đến khi USAID có thể cung cấp các bảo đảm rằng trợ giúp của USAID được cung ứng để tìm các liệt sĩ của cả quân lực Cộng sản lẫn quân lực Chống cộng sản trong thời chiến tranh. Quốc Hội đã chuẩn y 1 triệu đô la trong Đạo luật Ngân Sách Tổng Hợp Năm 2010, ấn đinh rõ trong tường trình Thượng Viện rằng ngân khoản này được dùng "cho mục đích tìm và xác định danh tánh các liệt sĩ mất tích trong chiến trận của cả hai phía trong cuộc chiến."

Chính phủ Việt Nam đã tỏ ý‎ muốn xác định danh tánh hài cốt của 350.000 liệt sĩ của Quân Đội (Chính Quy) Bắc Việt và Viêt Cộng đã được chôn cất trong các nghĩa trang nhà nước và môt số ước lượng khoảng 300.000 liệt sĩ vẫn chưa được tìm ra hài cốt và xác định danh tánh. Thêm vào đó, một số lượng không rõ liệt sĩ của quân đội Việt Nam Cộng Hòa vẫn chưa được xác nhận danh tánh – và Nghĩa Trang Bình An (trước đây là Nghĩa Trang Biên Hòa), nghĩa trang lớn nhất ở Việt Nam của các chiến sĩ Việt Nam Cộng Hòa, hiện đang trong tình trạng cực kỳ bỏ bê và không tu sửa.

"Tôi đã làm việc trong suốt hơn 20 năm để thúc đẩy hòa giải và tương kính giữa các phía của cuộc chiến Việt Nam, ở nước Mỹ và ngoài nước Mỹ", TNS Webb nói. Ông Webb đã chiến đấu ở Việt Nam như là một lính thủy quân lục chiến và kết hôn với một phụ nữ Mỹ gốc Việt, và đã thăm Việt Nam thường xuyên từ năm 1991. "Chương trình được đề nghị cho hợp tác giữa Mỹ và Việt Nam để tìm kiếm hài cốt của các chiến binh Việt Nam có thể phục vụ như là một cơ hội quý hóa để tăng cường phục vụ mục đích hòa giải – nhưng chỉ khi chương trình được thực hiện với sự kính trọng đúng đắn với tất cả mọi người đã chiến đấu, không đơn giản chỉ là một phía này hay phía kia.

"Để tuân thủ ‎ ý định đã được viết rõ của Quốc Hội Mỹ, dự án này phải bảo đảm cư xử công bằng đối với các chiến binh mất tích trong chiến trận của Quân lực Bắc Việt, Quân lực Việt Cộng, và Quân lực Việt Nam Cộng Hòa," TNS Webb nói. "Đây không chỉ đơn giản là ‎ý kiến riêng của tôi; đây còn là ‎ý định đã được viết rõ của Quốc Hội Mỹ. Tuy nhiên, theo thông tin gửi đến văn phòng của tôi, các thảo luận giữa USAID và chính phủ Việt Nam cho biết các chiến sĩ của Việt Nam Cộng Hòa trước kia không được chính phủ Việt Nam tính vào số các chiến binh mất tích, và do đó không nằm trong dự án này. Vì thế, nếu các hỗ trợ của Mỹ nếu tiếp tục tiến hành bây giờ, chỉ có thể dùng để xác định các chiến binh đã ngã xuống trong phía Cộng sản trong cuộc chiến dài và thương tâm này. Đó sẽ không phải là một trường hợp cho các lý lẽ của công bằng, công lý và hòa giải quốc gia.

"Vì vậy tôi đã yêu cầu USAID tạm ngừng chương trình này cho đến khi USAID có thể cung ứng các bảo đảm rằng hỗ trợ của USAID sẽ được dùng đế xác định danh tánh của chiến binh của tất cả mọi phía," TNS Webb nói tiếp. "Cần chỉ ra điểm quan trọng rằng Memorandum of Understanding (MOU) thành lập chương trình, ký với chính phủ Việt Nam hồi tháng 11 năm 2010, đã cho phép điều này; MOU ghi rằng chương trình này là để 'tìm kiếm và xác định danh tánh chiến binh Việt Nam mất tich trong chiến tranh.' Không cần phải thương lượng lại MOU này – chỉ cần giải thích rõ ràng ý định của nó.

"Sự thực hiện chương trình phải được thiết kế rõ ràng để tỏ lòng kính trọng bình đẳng đối với tất cả mọi người đã phục vụ và chết trong chiến tranh và cuối cùng là để xóa được uẩn ức cho mọi gia đình đã có người thân mất trong chiến trường lịch sử và đau đớn này."

TNS Webb cũng nói rõ ý định của ông sẽ theo đuổi các cố gắng để "phục hồi đất thánh" của nghĩa trang Việt Nam Cộng Hòa ở Biên Hòa, như là vấn đề tương kính cho tất cả các chiến binh hy sinh trong chiến tranh. "Điều tối quan trọng cho tinh thần hòa giải, và cũng cho các ý niệm của Mỹ về trung thành và tôn kính, là chúng ta không bao giờ quên những người đã cùng đứng chung với chúng ta, dù rằng chúng ta đi về tương lai bằng cách làm việc bên cạnh những người đã chiến đấu chống chúng ta."

(TĐH dịch)

From: “Press (Webb)”
Date: September 22, 2011 9:41:55 AM EDT
Subject: Senator Webb: USAID program to recover Vietnamese MIAs must ensure fair treatment to those who fought on both sides during the war
cid:image001.jpg@01CC7143.5B589020
For Immediate Release:                                            Contact: Will Jenkins – 202-224-4024
Thursday, September 22, 2011
 
Senator Webb: USAID program to recover Vietnamese MIAs must ensure fair treatment to those who fought on both sides during the war

Washington, DC-Senator Jim Webb, chair of the East Asian and Pacific Affairs Subcommittee, today called for the U.S. Agency for International Development (USAID) to suspend a program to recover missing Vietnamese war dead until it can provide assurances that assistance will be given to identifying fallen soldiers from both Communist and anti-Communist forces during the War.  Congress allocated $1 million for the program in the FY2010 Consolidated Appropriations Act, specifying in the Senate report that the funds were to be used “for the purpose of locating and identifying Vietnamese MIAs from both sides of the conflict.”

The Government of Vietnam has expressed its desire to identify 350,000 North Vietnamese Army and Viet Cong remains buried in government cemeteries and an estimated 300,000 yet to be located and identified. In addition, an unknown number of Army of the Republic of Vietnam (ARVN) war dead remain unidentified – and the Binh An (formerly Bien Hoa) Cemetery, the largest cemetery in Vietnam for ARVN soldiers, is in a state of extreme neglect and disrepair.

“I have worked for more than twenty years to promote reconciliation and mutual respect among all sides of the Vietnam War, here in America and abroad,” said Senator Webb, who fought as a U.S. Marine in Vietnam, is married to a Vietnamese-American, and has revisited the country regularly since 1991. “The proposed program of cooperation between the United States and Vietnam for the recovery of Vietnamese soldiers’ remains could serve as a valuable opportunity to further the goal of reconciliation – but only if it is carried out with proper respect for all who fought, and not simply for one side or the other.

“To comply with the stated intent of the U.S. Congress, this project must ensure fair treatment to MIAs from the North Vietnamese Army, the Viet Cong, and the Army of the Republic of Vietnam,” said Webb.  “This is not simply my personal opinion; it is also the stated intent of the United States Congress.  However, according to information provided to my office, discussions between USAID and the Vietnamese government indicate that former ARVN soldiers are not counted by the Vietnamese government as among the missing, and therefore are not included in this project. As a result, if U.S. assistance were to go forward now, it would only go toward identifying fallen soldiers on the Communist side of this long and tragic war.  That should not be the case for reasons of fairness, justice, and national reconciliation.

“As a result I have asked USAID to suspend this program until it can provide assurances that assistance will be given to identifying fallen soldiers from all sides,” Webb continued.  “It is important to point out that the Memorandum of Understanding establishing the program, signed with the Government of Vietnam in November 2010, already allows for this, stating that the program is for ‘locating and identifying Vietnamese soldiers missing in the war.’ No renegotiation of this MOU is necessary – only a clarification of its intent.

“The program’s implementation must be clearly designed to pay respect equally to all who served and died in the war and to ultimately provide relief to all families who lost loved ones on this historic and tragic battlefield.”

Senator Webb also reiterated his intention to pursue efforts to “restore the sacred grounds” of the ARVN cemetery in Bien Hoa, as a matter of respect for all soldiers who perished during the war.  “It is vital to the spirit of reconciliation, and also to American concepts of loyalty and respect, that we never forget those who were with us, even as we move into the future by working alongside those who fought against us.”

 

Filed under: Thông Tin Tagged: Thông Tin

Làm gì trước lao động giản đơn TQ? – Vất vả cạnh tranh với lao động Trung Quốc trên… sân nhà

Posted: 22 Sep 2011 02:07 PM PDT


GS Carl Thayer khuyên VN chỉ nên cấp phép cho người có trình độ thích hợp.

Giáo sư Carl Thayer, nhà quan sát và nghiên cứu Việt Nam nhiều năm, vừa đưa ra một số nhận định về giải pháp cho làn sóng lao động tay nghề thấp Trung Quốc vào Việt Nam.

Trong một tài liệu được ông công bố qua mạng, GS Thayer phân tích về nguyên nhân có thực trạng lao động này bất chấp chính quyền cấp địa phương cam kết ra tay.

Theo GS Thayer, lao động giản đơn Trung Quốc tiếp tục vào Việt Nam vì có sự thông đồng giữa chủ lao động Trung Quốc với nhà chức trách Việt Nam.

Lao động giản đơn Trung Quốc hoặc được cấp thị thực du lịch hoặc được cấp giấy phép lao động như công nhân lành nghề mà không được kiểm tra thích hợp.

Thực trạng này đặt ra các câu hỏi về mối quan hệ giữa những công ty Trung Quốc và biên phòng Việt Nam cũng như chính quyền địa phương tại Việt Nam.

Trong khi có tình trạng công nhân không có tay nghề Trung Quốc lấy mất việc làm từ lao động địa phương Việt Nam thì cũng thực tế là họ hiệu quả hơn trong công việc bởi họ hiểu được cách làm việc và ngôn ngữ của chủ lao động của họ.

‘Không tuân thủ luật’

Công nhân Trung Quốc cũng hình thành cộng đồng riêng tại địa phương nơi họ cư trú và cũng có tin nói họ không tuân thủ luật Việt Nam.

Thực trạng lao động không phép và tay nghề thấp của Trung Quốc tại Việt Nam cũng được xem là vấn đề để các chính khách đem ra đấu đá nội bộ.

Chủ lao động Trung Quốc liệt kê nhiều lao động giản đơn là công nhân có tay nghề.

Vậy thay vì đổ lỗi lẫn nhau, nhà chức trách Việt Nam có thể làm được gì?

Theo GS Thayer, Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng và các bộ trưởng liên quan trực tiếp phải họp bàn và thông qua một chính sách áp dụng trên phạm vi quốc gia và phải được thực hiện nghiêm khắc.

Tiền phạt khi không tuân thủ các quy định của pháp luật phải được tăng cho cá đối tượng không tuân thủ.

Tiền phạt hiện quá thấp và chủ lao động Trung Quốc có thể trả tiền dễ dàng.

Chính quyền địa phương phải được thông báo kiểm tra giấy phép lao động và lý lịch của toàn bộ cái gọi là công nhân lành nghề Trung Quốc tại Việt Nam cũng phải được kiểm tra.

Bất kỳ người Trung Quốc nào bị phát hiện tới Việt Nam bất hợp pháp nên bị phạt tiền và trục xuất lại Trung Quốc, theo GS Thayer.

Phải đặc biệt chú ý an ninh biên giới với Trung Quốc để đảm bảo rằng họ nghiêm ngặt khâu xin thị thực cũng như yêu cầu cấp giấy phép lao động.

Được biết một nghị định mới có hiệu lực kể từ đầu tháng Tám, các doanh nghiệp nước ngoài đấu thầu hợp đồng với chính phủ Việt Nam sẽ được yêu cầu ưu tiên cho người lao động Việt Nam.

Câu hỏi đặt ra là làm thế nào Chính phủ Việt Nam có thể tận dụng tối đa của Nghị định này để tránh khỏi có nguy có làn sóng công nhân Trung Quốc không có tay nghề cơ tràn ngập đất nước một lần nữa?

GS Thayer cho rằng quản lý bằng nghị định là không đủ.

Theo ông, Việt Nam cần phải thay đổi cơ chế khuyến khích để các công ty nước ngoài sẽ thực hiện theo pháp luật.

Ngoài ra, Việt Nam cần giám sát và kiểm soát thực hiện nghị định này.

Trung Quốc trả đũa?

Việt Nam cũng nên cân nhắc các hình thức phạt tiền nặng hoặc phạt tù đối với người vi phạm nhiều lần.

Luật lệ nên nhắm tới cả công ty nước ngoài lẫn quan chức địa phương giúp đỡ người nước ngoài trốn tránh pháp luật.

Tuy nhiên Việt Nam có thể trừng trị thẳng tay những công nhân Trung Quốc tay nghề thấp bằng cách thắt chặt giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc ở Việt Nam hay không? Có cách nào cho Việt Nam để giảm thiểu thiệt hại đa diện?

“Việt Nam phải chuẩn bị cho sự trả đũa của Trung Quốc”

Giáo sư Carl Thayer

Đó là bởi nếu điều đó xảy ra, thiệt hại không chỉ đối với phía Trung Quốc mà còn cả lao động nước ngoài khác là không thể tránh khỏi.

Theo GS Thayer, giấy phép lao động là cho người lao động có tay nghề cao.

Nhiều công nhân Trung Quốc không có tay nghề được cấp giấy phép lao động vì chủ lao động nói rằng họ là lao động có kỹ năng.

Việt Nam cần cải thiện thủ tục kiểm soát của mình để chỉ cấp phép những người có trình độ thích hợp.

Điều này sẽ áp dụng đối với cả công nhân Trung Quốc và người nước ngoài có quốc tịch khác.

Ngoài ra, cần ghi nhận nhập cư bất hợp pháp là con đường hai chiều.

GS Thayer nói truyền thông Trung Quốc đưa tin có ít nhất 10.000 lao động Việt Nam bất hợp pháp ở Quảng Tây.

Con số này chắc chắn là cao hơn nếu tính số lao động Việt tại các tỉnh khác nữa và ông Thayer lưu ý rằng Việt Nam phải chuẩn bị cho sự trả đũa của Trung Quốc.

Vất vả cạnh tranh với lao động Trung Quốc trên… sân nhà
SGTT.VN – Một thực trạng đang phổ biến tại nhiều công trường do đối tác Trung Quốc làm chủ thầu thi công tại Việt Nam, đó là lao động Việt Nam phải cạnh tranh việc làm với lao động Trung Quốc trên chính… sân nhà. Điều này đã được chính chủ đầu tư của Việt Nam chia sẻ.

Tiền công của lao động Việt Nam rẻ hơn lao động Trung Quốc?

Lao động Trung Quốc tại công trường ở Việt Nam.

Nhà máy nhiệt điện Hải Phòng là dự án lớn do nhà thầu Trung Quốc và Nhật Bản trúng thầu thực hiện cung ứng, thi công và lắp đặt toàn bộ thiết bị (EPC). Dự án được triển khai chính thức từ tháng 11/2005 với hai hạng mục: nhà máy nhiệt điện 1 và nhà máy nhiệt điện 2. Trong đó, các nhà thầu Trung Quốc chiếm tỷ lệ áp đảo (gồm bốn đơn vị thầu cấp 1: Tập đoàn điện khí Đông Phương – tổng thầu công trình; công ty Hồ Bắc…; ngoài ra còn có nhiều nhà thầu phụ thứ cấp như: Thanh Sơn, Quảng Tây, Quế Lâm, Giang Tô…).

Theo một lãnh đạo của nhà máy nhiệt điện Hải Phòng 1 (đã vận hành), với quy mô bốn tổ máy có công suất 300 MW/tổ máy, để hoàn thành đúng tiến độ, số lượng công nhân có mặt trên công trường phải luôn đảm bảo ở con số 4.000 lao động. Đó là điều kiện tối thiểu và cần thiết để thi công một công trình lớn như nhà máy nhiệt điện Hải Phòng.

Như vậy, dự án xây dựng nhà máy nhiệt điện Hải Phòng sẽ là công trường giải quyết hàng triệu việc làm cho hàng ngàn lao động tại chỗ của địa phương và lao động Việt Nam. Tuy nhiên, thực tế lại không đúng như mong muốn. "Thời kỳ cao điểm (giai đoạn năm 2008 – 2009), tại Thủy Nguyên có tới trên 2.000 lao động Trung Quốc sang làm việc tại công trường. Trong số đó, rất nhiều lao động phổ thông sang thực hiện các công việc thủ công như: đào đất, phụ hồ, mang vác… – phần công việc mà lao động thủ công Việt Nam cũng thực hiện được," ông Nguyễn Thế Khang, trưởng phòng Nhân sự nhà máy nhiệt điện Hải Phòng cho biết.

Tuy nhiên, trên thực tế chưa dừng lại ở con số đó, bởi có những thời điểm có tới trên 3.000 lao động Trung Quốc có mặt tại Thủy Nguyên. Do lao động của Trung Quốc áp đảo về lực lượng, nên lao động của Việt Nam bị cạnh tranh việc làm. Ông Nguyễn Văn N. , một lao động địa phương làm việc tại công trình xây dựng nhà máy nhiệt điện Hải Phòng 2 cho biết, để có một công việc tại công trường là một điều khó khăn, ngoài việc phải cạnh tranh, còn có nhiều "góc khuất" khác. Ông N. là một nông dân sống tại Thủy Nguyên. Ngoài công việc đồng áng, ông đi phụ hồ, thợ nề, làm hàn xì, bốc vác… Thời điểm xây dựng nhà máy nhiệt điện 1, ông N. làm công nhân tại công trường với mức lương dưới 100.000 đồng/ngày công.

Ông N. cho biết, lao động phổ thông địa phương làm việc trong công trường nhận mức lương thấp hơn nhiều so với lao động người Trung Quốc. Đơn cử, với một thợ hàn người Việt Nam cùng làm chung với lao động Trung Quốc, mức lương nhận được cao nhất khoảng 150.000 – 180.000đ/ngày công. Trong khi đó, mức lương cũng công việc như trên của lao động Trung Quốc thường gấp từ hai đến ba lần. "Việc trả công do chủ thầu thỏa thuận với người lao động, chứ không thông qua chủ dự án, cho nên, chúng tôi không biết thắc mắc với ai. Ngoài ra, có khá nhiều sự bất bình đẳng trong việc trả công lao động cho người Việt Nam," ông N. nói.

Theo ông N., nếu lao động Việt Nam trực tiếp làm việc với người sử dụng lao động là nhà thầu Trung Quốc, sẽ được nhận 100% ngày lương. Còn nếu phải thông qua phiên dịch người Việt Nam, ngày công lao động của họ cũng bị "bớt xén". Đơn cử, nếu phiên dịch "nhặt người" đi làm, một ngày công 150.000 đồng sẽ bị bớt lại 20.000 đồng, chỉ được thực lĩnh 130.000 đồng. Nhưng, vì để có việc làm, nên không ai dám kêu ca. Nếu kêu, sẽ có nhiều người khác vào trám chỗ. "Nếu anh không làm, sẽ có nhiều người khác sẵn sàng làm. Để có việc làm, thì buộc anh phải chấp nhận," ông N. chia sẻ.

Tương tự, ngày công của lao động Việt Nam làm ở vị trí nấu ăn cho lao động Trung Quốc, mức lương của họ nhận được khoảng hai triệu đồng/tháng; công việc bảo vệ (tại khu chung cư của công nhân Trung Quốc tại My Sơn (xã Ngũ Lão, Thủy Nguyên) nhận mức lương 1,5 triệu đồng/tháng, không có phụ cấp. Một bảo vệ Việt Nam tại khu chung cư My Sơn cho biết, mới đây, bên Trung Quốc có đưa sang một bảo vệ người Trung Quốc, mức lương của họ tính ra tiền Việt khoảng 10 triệu đồng/tháng, cao gấp gần mười lần so với tiền lương của bảo vệ người Việt Nam.

Chủ dự án không có quyền can thiệp

Mức chênh lệch về thu nhập của lao động Việt Nam làm cùng một công việc so với lao động Trung Quốc đã được ông Khang xác nhận. Theo ông Khang, tình trạng nói trên phổ biến ở giai đoạn thi công giai đoạn 1 (nhà máy nhiệt điện Hải Phòng 1). Hiện tại, dự án nhiệt điện Hải Phòng 1 đã hoàn thành và đưa vào vận hành, số lao động Trung Quốc còn lại khoảng hơn 100 người, chủ yếu là lao động kỹ thuật để hoàn thành nốt các phần việc thuộc về bảo trì – vận hành.

Ông Hà Văn Gián, phó tổng giám đốc nhà máy nhiệt điện Hải Phòng cho biết, phía Trung Quốc là nhà thầu thi công, họ thực hiện theo đúng cam kết hợp đồng BT (Xây dựng – chuyển giao) cho chủ dự án, nên phía Việt Nam chỉ có vai trò giám sát về tiến độ và chất lượng của dự án. Đối với việc sử dụng lao động và tiền lương, phía chủ dự án không có quyền can thiệp.

Tình trạng quá nhiều lao động Trung Quốc làm việc tại Thủy Nguyên ở giai đoạn 1 đã có sự thay đổi đáng kể ở giai đoạn 2. Theo ông Khang, hiện tại, số lao động Trung Quốc đang làm việc tại Thủy Nguyên là hơn 700 lao động, trong đó có hơn 100 lao động của giai đoạn 1 còn sót lại để thực hiện nốt phần việc dang dở trước khi bàn giao. "Chúng tôi cũng đã có ý kiến với nhà thầu về việc sử dụng lao động người Việt Nam. Phía Trung Quốc đưa ra nhiều lý do, trong đó có lý do bất đồng ngôn ngữ. Đây là cản trở lớn trong quá trình điều hành, quản lý lao động. Hơn nữa, họ cho rằng, lao động của họ đã quen việc, việc điều hành, sử dụng lao động đã thành một ê-kíp. Nếu sử dụng lao động bản địa, sẽ khó khăn cho họ trong việc quản lý, chỉ đạo và giám sát việc thực hiện công việc," ông Khang nói.

Một thực trạng mà chính ông Khang cũng thừa nhận, đó là độ chuyên nghiệp, tính kỷ luật… của lao động Việt Nam so với lao động Trung Quốc là thấp hơn. "Trên công trường nắng nóng như thế này, lao động Việt Nam làm được từ một đến hai giờ đồng hồ đã phải tìm bóng râm để trốn nắng, trong khi lao động Trung Quốc, họ làm một mạch đến hết ca. Phải thừa nhận, năng suất lao động của lao động Trung Quốc lớn hơn năng suất lao động của lao động Việt Nam. Đó là chưa kể đến tính tự giác, kỷ luật lao động và sự trung thực trong quá trình làm việc," ông Khang chia sẻ.

Bài và ảnh: Linh Di

Gian nan giải quyết việc làmÔng Lại Đức Thịnh, chủ tịch UBND xã Tam Hưng cho biết, tổng diện tích đất nông nghiệp của xã Tam Hưng chỉ còn khoảng 65ha. Trước kia, công ty Đóng tàu Nam Triều cũng giải quyết nhiều việc làm cho lao động địa phương, tuy nhiên, mấy năm gần đây, công ty Đóng tàu Nam Triều cũng không có việc làm. Nghề biển của xã cũng không phát triển trong thời gian gần đây. Với số dân 7.000 người, việc làm là một vấn đề nóng đối với xã Tam Hưng.

Filed under: Phát triển kinh tế Tagged: Phát triển kinh tế

Lãnh đạo đối lập Campuchia được giảm án

Posted: 22 Sep 2011 02:06 PM PDT

bbc

Ông Sam Rainsy (áo trắng) trong một chuyến thực địa
Sam Rainsy bị buộc tội kêu gọi nhổ cột mốc biên giới với Việt Nam hồi năm 2009

Tòa phúc thẩm ở Campuchia giảm bớt 3 năm từ bản án 10 năm tù dành cho lãnh đạo đối lập Sam Rainsy vì tội giả mạo bản đồ.

Tháng Chín năm ngoái, ông Rainsy bị kết tội đã sửa đổi các tài liệu công khai và đánh lạc hướng dư luận và bị kết án vắng mặt vì ông đang lưu vong ở châu Âu.

Cáo trạng nói ông Rainsy đã ngụy tạo tấm bản đồ để chứng tỏ rằng Việt Nam chiếm đất của Campuchia.

Đảng của ông Rainsy thì cáo buộc chính phủ Campuchia nhượng lãnh thổ cho láng giềng lớn hơn và mạnh hơn là Việt Nam.

Nay bản án đã được giảm xuống còn 7 năm vì từ tháng 12 năm ngoái luật Hình sự Campuchia có một vài thay đổi.

Ngoài án tù trên, ông Sam Rainsy còn bị kết án 4 năm tù nữa vì một số tội danh khác. Như vậy nếu ông quay lại Campuchia, ông có thể phải ngồi tù tổng cộng 11 năm.

Động cơ chính trị

Đảng Sam Rainsy luôn khẳng định rằng các bản án dành cho ông đều mang động cơ chính trị và nhằm mục tiêu không cho ông tham gia tranh cử vào năm 2013.

Điều này bị chính phủ và đảng cầm quyền ở Campuchia bác bỏ.

Hồi tháng 1/2010, Sam Rainsy lãnh án tù 2 năm vì khơi gợi phân biệt sắc tộc và nhổ cột mốc đánh dấu đường biên giữa Việt Nam và Campuchia từ một năm trước đó.

Sau khi kháng cáo nhiều lần không thành công, Sam Rainsy đã mất ghế tại Quốc hội vào tháng Ba.

Tháng Tư năm nay, ông lại nhận thêm 2 năm tù giam nữa sau khi cáo buộc bộ trưởng Ngoại giao Campuchia là Khmer Đỏ.

Sam Rainsy được xem như đối thủ chính của Thủ tướng Hun Sen, người được tin đã tuyên bố sẽ lãnh đạo Campuchia tới năm 90 tuổi, tức thêm 30 năm nữa.

Các phóng viên nói ông Rainsy đã phải trả giá đắt khi mưu toan chứng tỏ rằng Campuchia mất đất cho Việt Nam – vốn là chủ đề nhạy cảm vì rất nhiều người Campuchia không giấu diếm sự thù ghét mọi thứ có dính dáng đến Việt Nam.

Hai nước chính thức bắt đầu phân chia đường biên giới tranh chấp vào tháng Chín năm 2006, trong nỗ lực chấm dứt nhiều thập niên tranh chấp lãnh thổ.


Filed under: Thông Tin Tagged: Thông Tin

Liên tục hai hội nghị về Biển Đông

Posted: 22 Sep 2011 02:06 PM PDT

bbc
Giàn khoan dầu khí (ảnh chỉ có tính chất minh họa)
Viễn cảnh dầu hỏa ở Biển Đông khiến các nước tìm cách khẳng định chủ quyền

Thêm một hội nghị thứ hai trong vòng một tuần để bàn về tranh chấp Biển Đông, bất chấp sự phản đối của Trung Quốc.

Hôm nay Philippines khai mạc hội nghị hai ngày để thảo luận đề nghị của nước này về giải pháp cho căng thẳng trong khu vực được cho là nhiều dầu hỏa.

Cuộc họp dành cho chuyên gia hàng hải và pháp luật của 10 nước trong khối Asean.Ban tổ chức cho biết dẫn đầu đoàn Việt Nam là ông Nguyễn Mạnh Đông, Phó Vụ trưởng Vụ Luật pháp và Điều ước quốc tế, Bộ Ngoại giao.

Các kết luận tại hội nghị sẽ được trình lên cho một cuộc họp cao cấp của Asean, trước khi có khuyến nghị gửi cho các ngoại trưởng Asean ở cuộc họp tháng 11 tại Bali.

Hai nhà ngoại giao Philippines nói với hãng tin AP rằng Trung Quốc phản đối hội nghị này.

Họ nói Bắc Kinh hỏi có lý do gì Asean lại can dự với tư cách một khối trong khi đa số thành viên không liên quan tranh chấp.

Chỉ có bốn nước trong Asean – Brunei, Malaysia, Philippines và Việt Nam – có tuyên bố chủ quyền tại Biển Đông. Hai chính phủ còn lại cũng tranh chấp là Trung Quốc và Đài Loan.

Phát biểu khai mạc hội nghị, Phó Tổng thống Philippines Jejomar Binay nói giải quyết tranh chấp có thể “mất nhiều thế kỷ”.

Mới hôm 19/9 tại Brussels, Bỉ, cũng diễn ra một hội nghị với chủ đề “An ninh hàng hải trên Biển Đông”, tổ chức ở Viện nghiên cứu châu Âu về các vấn đề châu Á (EIAS).

Đáng chú ý, hội thảo ở Bỉ do Đại sứ quán Việt Nam, Philippines và Indonesia đồng tổ chức.

Hai hội thảo này cho thấy hai nước Việt Nam và Philippines vẫn đang tiếp tục kiếm tìm hỗ trợ về ngoại giao và pháp lý trong cuộc tranh chấp chủ quyền dai dẳng và phức tạp ở Biển Đông.

Báo Trung Quốc lên tiếng

Trong một diễn biến khác, ngày hôm nay Nhân Dân Nhật Báo – cơ quan ngôn luận của Đảng Cộng Sản Trung Quốc – có bài chỉ trích dự án năng lượng hợp tác giữa Ấn Độ và Việt Nam.

Thông tin về dự án hợp tác ngoài khơi Biển Đông của hai tập đoàn dầu khí quốc gia Việt Nam và Ấn Độ từ khi đưa ra đã thu hút sự chú ý đặc biệt, nhất là trong truyền thông Trung Quốc.

Nhân Dân Nhật Báo nói dự án “xâm phạm chủ quyền của Trung Quốc”.

Bài báo viết nếu Việt Nam và Ấn Độ có những hoạt động gây hại cho quan hệ với Trung Quốc “cũng như ổn định và phát triển kinh tế hòa bình ở cả Nam Hải, thiệt hại sẽ nhiều hơn lợi ích.”

Giới ngoại giao và doanh nhân cho biết Trung Quốc đã nhiều lần gây sức ép với các công ty nước ngoài dự định khảo sát dầu hỏa với Việt Nam.


Filed under: Biển Đông Tagged: Biển Đông

No comments:

Post a Comment